g) El hisn Batarna (Paterna), una fortaleza andalusí de la cora de Saduna
Tras la llegada de los musulmanes a la Península el año 711 inicialmente se asentaron en el territorio conquistado contingentes militares de origen bereber y, en menor número, grupos étnicos árabes. A partir del 743, durante el Emirato y Califato de Córdoba (S VIII-XI), al-Andalus será organizada en circunscripciones político-administrativas llamadas coras (kuwar, plural de kūra), con un wālī o gobernador al frente y con capital (hāḍira) en una ciudad (madina) del mismo nombre, una importante urbe de época romano-visigoda.
Las coras, a su vez, se subdividían en «distritos» (aqālīm, iqlim en singular), unidades administrativas menores de carácter básicamente clánico o tribal articuladas a través de la recaudación fiscal, y encabezadas por una fortaleza o castillo (hisn, ḥuṣūn en plural) que actuaba como centro organizativo y defensor. A estos ḥuṣūn estaban vinculados los asentamientos rurales como entidades básicas del poblamiento que explotaban las tierras de cultivo de su entorno: aldea (day`a), alquerías (qarya) y cortijos (maŷšar).
La actual provincia de Cádiz quedó dividida en dos coras: la de Sidunia, situada entre los ríos Barbate y Guadalquivir, con capital en la ciudad de Sidonia; y la de Al-Yazirat, situada en el Campo de Gibraltar, con capital en Al-Yazirat Al-Hadra (Algeciras).
La cora de Siduna (kurat Sadhuna) tenía prácticamente la misma extensión que la de su antecesora demarcación eclesiástica visigoda, el obispado de Asido, limitando al norte con las coras de Ishbiliya (Sevilla) y Mawrur (Morón), al este con Takurunna (Ronda) y al sur con Al-Yazirat (Algeciras). Las crónicas árabes señalan 4 distritos o aqālīm en Sadhuna denominados Magila, Saddina, Al-Asnam y al-Manara.
La cora de Saduna, con extensión estimada de 8.500 Km2, estaba integrada, según el Dirk, por más de 700 alquerías, que dan idea de la alta densidad de población de la circunscripción en época andalusí. La abundancia de topónimos árabes referentes a enclaves rurales que aparecen en los deslindes de términos y libros de repartimientos de tierras tras la expulsión de los musulmanes corroboran el alto grado de ocupación del espacio. Así, por ejemplo, en el deslinde del término de Medina de 1269, en la que se hace una descripción de la línea divisoria con sus poblaciones vecinas, se citan numerosos núcleos rurales de diversa entidad (aldea, alquería, machar, villar o villarejo); que supone solo una pequeña muestra de la cantidad de asentamientos que debieron formar parte de los vastos alfoces de las madina de la cora de Siduna.
![]() |
Localidades de la cora de Sidonia (Fuente: "A los pies de Matrera", de José María Gutiérrez) |
"Otras fortalezas importantes de la cora, en el siglo X, eran Paterna
(Batirna), Vejer (Basir), Gigonza (Sigunsa o Sigunsa) y Alcalá de
los Gazules (Qal`at Jaw lan)."
Por otra parte, el profesor Abellán Pérez[ii] sitúa en Paterna una alquería árabe del siglo X perteneciente a la cora de Sidonia conocida con el nombre de Batarna y de donde eran naturales dos alfaquíes:
Ibn al-Faradi da noticias de dos nuevas alquerías pertenecientes a Sidonia: la de Barisa y la de Batarna (Paterna),… De Paterna eran Ala b. Adi y Yusuf b. Wahbun, ambos alfaquíes del lugar. Sobre la época en que vivieron Ibn al-Faradi no ofrece información directa, pero respecto al primero dice que era discípulo de Abu Razin, célebre jurista jerezano que murió en el año 947-948; por tanto, habría que situarlos en el siglo X.
La fuente árabe a la que hace referencia Abellán Pérez es Ta’rij ulama al-Andalus (Historia de los sabios de al-Ándalus), un repertorio biográfico de los ulemas andalusíes, obra del cordobés Ibn al-Faradi (962-1013):
Ala” b. “Adi, de la gente de [Medina] Sidonia, pero habitante de Paterna (Batarna). Oyó de Abu Razin, y fue alfaquí en su ciudad. Me contó esto un anciano de su región” (Ibn al-Faradi, Ta’rij ulama al-Andalus, nº 974).Yusuf b. Wahbun, de la gente de [Medina] Sidonia, pero habitante de Paterna (Batarna). De kunya Abu Umar. Oyó en Córdoba de Muhammad b. Umar b. Lubaba y de Ahmad b. Baqui. Fue alfaquí en su ciudad. Me contó esto un anciano al que encontré junto a [Medina] Sidonia” (Ibn al-Faradi, Ta’rij ulama al-Andalus, nº 1.631)[iii].
El mismo Abellán Pérez en la segunda edición de su obra El Cádiz islámico a través de sus textos[iv], donde amplía la información sobre estos dos personajes de Batarna, se corrige y trascribe el topónimo citado por Ibn al-Faradi como Batarya o Batariyya, recogiendo la versión de Miguel A. Borrego Soto, quién ve posible su identificación con Paterna de Rivera[v].
En una crónica del geógrafo andalusí del siglo XI al-Udri se refiere que en tiempos del emir de Cordoba 'Abd Allah ibn Muhammad, conocido por Abdala I, (11/1/844-15/912), sus hijos Salma y Hamdūn entraron en Bāṭriya, uno de los hisn más significativos de la cora de Sidonia, y reconstruyeron su fortaleza. Al mismo tiempo Muhammad y ‘Abd Allāh, hijos de Abī‘Īsà, conquistaron la cercana fortaleza de Vejer (Bašīr), que igualmente reconstruyeron[vi]. Este Bāṭriya ha sido identificado con el Cerro Patría, importante yacimiento arqueológico próximo a Vejer con niveles de ocupación desde el siglo III a.C. hasta el XIII. Hay que hacer constar también que en el siglo XIII existía en el término de Vejer una aldea con el nombre de Paterna, de claro origen romano, que fue repartida en 1288 entre los castellanos que habían acudido a repoblar esta villa[vii].
Desconocemos si Ibn al-Farady y al-Udri hacían alusión en sus obras al mismo asentamiento o a enclaves diferentes de la misma cora de Sidonia, que arabistas e historiadores han identificado con Paterna de Rivera, Matrera[viii] o Patría (Vejer)[ix]. No contribuye a su clarificación las dispares transcripciones/transliteraciones al castellano que los autores hacen del topónimo árabe: Batarna, Batirna, Batārya, Batariyya o Bāṭriya[x].
Son escasos los hallazgos arqueológicos de época musulmana en las inmediaciones del núcleo urbano de Paterna de Rivera, pero Salvador Montañés no descartar que ésta sea la Batirna o Batarna que mencionan los textos árabes[xi]. Igualmente, Iglesias García[xii], al estudiar el deslinde de términos entre Jerez, Lebrija y Arcos realizado en 1274, opina que el distrito de Arcos, incluiría desde época almohade la alquería de Paterna (Baṭārya o Bāṭariyya), al confluir los linderos de Medina, Jerez, Alcalá y Arcos al oeste de actual núcleo urbano de Paterna, en las proximidades de Cortijo Alcobainas.
Sabemos de otras Batarna y Batirna[xiii] citadas en textos andalusíes, topónimos que parecen provenir del cognomen latino Paternus muy frecuente en Hispania. Algunos autores otorgan al étimo de Batārya/Batariyya un posible origen romance –de “petra” “piedra”, significando “pedregoso”, “pedregal”.
________________________
[i] VALLVÉ BERMEJO, J., La división territorial de la España musulmana, Madrid, 1986, pp. 325-326.
[ii]ABELLÁN PÉREZ, J. Poblamiento y administración provincial en el al-Andalus. La cora de Sidonia, Col. Al-Andalus, Málaga, Editorial Sarriá, 2004, p. 59
[iii] ALMAGRO G., MONTAÑÉS S, MORENO J.: Paterna de Rivera en la historia: de los orígenes al siglo XVI. Servicio de Publicaciones de la Diputación de Cádiz, D.L. 2017. Nota 28 del Capítulo III (Salvador Montañés). Pág. 91.
[iv] ABELLÁN PÉREZ, J.; El Cádiz islámico a través de sus textos / Juan Abellán Pérez ; introducción Míkel de Epalza. Cádiz : Servicio de Publicaciones, Universidad , 2005. Págs. 49-50.
[v] BORREGO SOTO, M. Ángel. (2021). Sabios musulmanes de Jerez (siglos IX-XIV). Al-Andalus Magreb, (11), 7-66. Pág. 13
[vi] IGLESIAS GARCÍA, L., MARTÍNEZ ENAMORADO, V., GUTIÉRREZ LÓPEZ, J.M.: Una “nueva” perspectiva para la historia y la arqueología medieval en Andalucía occidental. Revista Atlántica-Mediterránea 16, pp. 159-179. Pág. 170
[vii] LADERO QUESADA, M.A. Y GONZÁLEZ JIMÉNEZ, M.: La población en la frontera de Gibraltar y el repartimiento de Vejer : (siglos XIII y XIV) / Miguel Angel Ladero Quesada, Manuel González Jiménez. -- Sevilla : Publicaciones de la Universidad de Sevilla, 1977
[viii] MARTÍNEZ ENAMORADO, V.: Un país “que reporta todo tipo de bienes”. Sobre el sentido histórico de la cora de Sidonia. Revista Atlántica-Mediterránea de Prehistoria y Arqueología Social, 10, 2008, 375-398. Universidad de Cádiz. Se refiere a Bāṭriya como “posible corrupción gráfica de Paterna o tal vez de Matrera que es mencionado por al-‘Udrī (Tarṣī‘, 112) como una de las fortalezas más significativas de Sidonia” Pág. 390.
[ix] GÓMEZ LÓPEZ, C.; CANTILLO DUARTE JJ.; Cerro Patria (Vejer de la Frontera, Cádiz). Una ciudad andalusí silenciada por la historia. Revista de Historia de Jerez, ISSN 1575-7129, Nº. 23, 2020, págs. 49-67.
[x] El árabe es una lengua semítica en el que fonéticamente predominan las consonantes sobre las vocales, tiene sonidos o fonemas que no tienen equivalente en otros idiomas y además se escribe con un alfabeto diferente al que usan las lenguas indoeuropeas. Por ello si en un texto se introduce una palabra árabe sin traducir, no es posible escribirla en sus caracteres originales pues el lector no podría leerla. A ello se une que en el idioma árabe existen sonidos o fonemas que no tienen equivalentes en el español. Para franquear estas dificultades se han diseñado diversos de sistemas o métodos de romanización, es decir, representar textos escritos y orales en árabe utilizando el alfabeto latino al objeto de leer las palabras o pronunciarlas correctamente, y así se habla de transliterar, transcribir o traducir.
- Transliterar es representar de manera exacta cada fonema de la palabra árabe, de modo que al pronunciarla sea muy próxima o idéntica a su lengua original.
- Transcribir significa escribir la palabra árabe de la forma más cercana posible a su sonido original, solo con el uso del alfabeto español.
- Traducir consiste en trasladar el sentido de un texto de una lengua a otra.
Así por ejemplo en el término «العربية الفصحى» que puede transliterarse como «al-'arabiíah al-fushaà», transcribirse como «al arabíatul fusja» y traducirse como «árabe clásico».
ABDUNUR PEDRAZA, SAID: Del árabe al español: ¿transliterar, transcribir o traducir?. Yusuf Galán Blog: DEL ÁRABE AL ESPAÑOL: ¿TRANSLITERAR, TRANSCRIBIR O TRADUCIR? (yusufgalan.blogspot.com)
[xi] Ibídem. Pág. 87
[xii] IGLESIAS GARCÍA, L.: Jerez durante la Baja Edad Media: transformaciones territoriales. Revista Historia de Jerez. Nº. 19. Centro de Estudios Historicos Jerezanos.Jerez de la Frontera. 2016 Pág. 54.
[xiii] Batirna identificada con Paderne (Algarve). Cfr. en RAMIREZ DEL RÍO, J.: Al-Ḏajīra al-saniyya: una fuente relevante para el siglo XIII en la Península Ibérica. Al-Qanṭara XXXIII 1, 2012, pp. 7-44
Batirna o Batârina, patria de un Al-Batarnî identificada con Paterna (Valencia). Cfr. en DE EPALZA , M.: L'ordenació del territori del País Valencia abans de la conquesta, segons Ibn-al-Abbar (segle XIII). Sharq Al-Andalus - Nº5, Año 1988, pp. 41-67.
Alqueria de Batarna (El Maraute. Motril). GÓMEZ BECERRA, A.: El Maraute (Motril) y el poblamiento islámico en la costa de Granada. Asentamientos rurales y territorio en el Mediterráneo medieval, 2002, págs. 30-62.